Het Keltische Visioen – Esther de Waal
Ten Noordwesten van Schotland ligt over een lengte van tweehonderd kilometer een grillige eilandengroep, de Hebriden. Oude rotsen, boomloos en schraal dun bevolkt door een taal en poëtisch ras van kleine boeren, herders en vissers. Van geslacht op geslacht gaven zij . in hun ” Keltische taal, het Qelic, gezangen, spreuken en gebeden door. Teksten voor nacht én dag’, en voor het werk van de daghaard en put, oven en weefstoel, akker stal en boot. Teksten van bescherming en wijding, geboorte en dood. De Schot Alexander Carimchael (1832-1912) verstond hun taal, woonde in hun midden en bleef hen jarenlang bezoeken. Hij won hun vertrouwen en mocht zo over meer dan vijftig jaar optekenen wat voordien bij’ eigen hart en haard gebleven was. In zes delen Keltische gezangen Carmina Gadelica, is dit alles verzameld en in het Engels vertaald. Het is een ongeëvenaarde schatkamer van Keltische spiritualiteit.
[bol_product_links block_id=”bol_5bc19b6d840f5_selected-products” products=”666862402″ name=”Het Keltische Visioen” sub_id=”” link_color=”003399″ subtitle_color=”000000″ pricetype_color=”000000″ price_color=”CC3300″ deliverytime_color=”009900″ background_color=”FFFFFF” border_color=”D2D2D2″ width=”250″ cols=”1″ show_bol_logo=”1″ show_price=”1″ show_rating=”0″ show_deliverytime=”0″ link_target=”1″ image_size=”1″ admin_preview=”1″]Recensie
Een selectie van de uit zes delen bestaande Carmina Gadelica (Keltische Zangen), samengesteld door de Schot Alexander Carmichael (1832-1912). Door de samenstelster van deze bundel is met name gekozen voor de op de christelijke liturgie leunende hymnen, zegeningen, gedichten en smeekbeden uit de eerste vier delen, zoals die door de bevolking van de Hebriden, een eilandengroep ten noordwesten van Schotland, generatieslang mondeling en in de oorspronkelijke taal, het Gaelic, is doorgegeven. Carmichael heeft zich gedurende 60 jaar gewijd aan het verzamelen en boekstaven van de eeuwenoude spiritueel geladen gezangen. De gebeden in deze anthologie zijn geordend naar thema’s, die direct verbonden zijn met het harde dagelijkse bestaan op de ruige eilandengroep. Elk onderwerp wordt kort ingeleid en uitgelegd. De gezangen ademen een diepe spiritualiteit. Er is sprake van een onbevangen maar respectvolle houding naar God de Schepper. Het taalgebruik is, afhankelijk van het thema, direct, poëtisch of lyrisch. Deze teksten raken de kern van het bestaan. De vertaler is studentenpredikant.
(Biblion recensie, Ruud Booms)